El suicidio de Saúl

El suicidio de Saúl

Carlos Eugenio López

Esplendor insólito

Esplendor insólito

Eduardo Gallarza

Teatro irrepresentable

Teatro irrepresentable

Enrique Jardiel Poncela

Giovanni Episcopo

Giovanni Episcopo

Gabriele D'Annunzio

Enlace al RSS RSS

Loco por el haiku

Traducido por: Carlos Fleitas

Loco por el haiku es la primera verdadera novela-haiku de la historia, una novela en que los personajes viven por y para el haiku.

En ella asistimos a cómo Dientes Salientes, joven provincial del Antiguo Japón, se convierte en discípulo del gran maestro de haiku: Taza de Té.

Al hilo de esta inciación, el lector visitará, de la mano de Dientes Salientes, la antigua y mítica ciudad de Edo, así como (gracias al túnel del tiempo que es esta novela) la contemporánea Nueva Orleans —donde el joven descubrirá el amor—, asistirá a diversas escuelas competidoras de haiku en un memorable e hilarante taller de escritura para, a la postre, entender lo que significa ser poeta. «Haiku es la vida, la vida es haiku».

A través de la poesía haiku y de un fino e irónico humor, el profesor David Gerard Lanoue nos introduce con ésta su originalísima «novela-haiku» (destinada a convertirse en una obra de culto en la comunidad haiku mundial), en un auténtico laboratorio de escritura en el que el aprendizaje del haiku corre parejo al de la vida.

«Se llamaba a sí mismo Taza de Té; éste era su nombre artístico, su nombre de pluma. O bien podría decirse que era su nombre de brocha de bambú, dado que no poseía pluma. De todos modos, era el nombre que garabateaba con una caligrafía llena de manchas en el papel de arroz de su grueso diario, en el cual había millares de epopeyas de una sola línea, de un solo aliento… pues Taza de Té era un poeta de haiku. Tal vez se esté usted preguntando: ¿y qué es un haiku…?

David G. Lanoue es profesor de inglés y literatura en la Xavier University of Louisiana, en la ciudad de Nueva Orleans. Durante los años ochenta estudió japonés, visitó Japón, y comenzó su obra principal: la traducción de la poesía haiku del gran Kobayashi Issa. Desde los años ochenta ha publicado docenas de ensayos sobre el tema del haiku japonés en varias revistas. En 1991 publicó un libro de traducciones de Issa (Issa: Cup-of-Tea Poems). En 2000 inició su sitio Web The Haiku of Kobayashi Issa, que al principio contenía 500 poemas de Issa pero que ahora contiene diez mil haikus (!) del poeta con comentarios. Ese mismo año su primera novela, Haiku Guy, fue publicada en inglés. Existen traducciones de esta obra en francés, búlgaro, serbio, japonés, alemán y, ahora (bajo el título Loco por el haiku) español. En 2003, trabajó como editor de la antología de la Asociación Americana de Haiku: Haiku Society of America: Members’ Anthology. En 2004 publicó su segunda novela-haiku, Laughing Buddha y, en el mismo año, su estudio crítico sobre Issa y el budismo: Pure Land Haiku: The Art of Priest Issa. Su tercera novela, Haiku Wars, apareció en 2009. Desde 2003 ha dictado conferencias sobre el tema del haiku en muchas ciudades de Estados Unidos, Canadá, Japón, Serbia, Francia, Bulgaria, Italia, y Alemania. (para más información, consulte: http://haikuguy.com).

Lee un fragmento

FICHA TÉCNICA

Traducción de Carlos Fleitas

ISBN: 978-84-96601-31-4
256 páginas
Rústica
Tamaño: 14x 18 cm.
PVP sin IVA: 15,38 €
PVP con IVA: 16 €
Fecha de publicación: junio de 2011

© Editorial Funambulista 2017 | Login | Contacto | Aviso Legal